close
close

Der Wordsplainer übers “Dissen” – and Aldi said it was

Der Wordsplainer übers “Dissen” – and Aldi said it was

Der Wordsplainer erklärt anglizisme
“Dissen” – and that was Aldi’s hat

Der Wordsplainer erklärt: Diss

“Diss” is – on the other hand – an Abkürzung des English Wortes “disrespect”

© Khosrow Rajab Kordi/ / Photo Alliance

“This” is the Latin Supersilbe, all possible “Diskrepanzen” have been invented and the German “Discounter” is no longer available. Worth noting is for all people in solo career: as international print of trust.

By Peter Littger

Who can imagine that the man of the late time dies and loses his alternative tribes? Seit more than 2000 years the Silbe “dis-” is widely spread in Europe. It may happen that one or more other works of art are “dissed”. Think of a person, who “discredits” others. Or, this “discussion” is one of the most important wars. After the years after the vernunft have begun with the person, standpoint zu erschüttern. This method is mirrored, as it were, in the “discussion” situation.

Peter Littger

Peter Littger is THE WORDSPLAINER. The Journalist and Book Author wrote the Number 1 Bestseller “The Devil Lies in the Detail – Lust and Lehrreiches über unsere Lieblingsfremdsprache”. Zuletzt erschien von ihm “Hello in de Ronde! Der Trouble mit unserem Engels und wie man in de shootet”.

© Max Lautenschläger

One of the most common efforts for “distribution” – was a late impact of a “Devolution” and the way cleared for “Distinction” and “Distribution” -, the chance that the use of the “Disruption” could increase. On the side he noticed that he is the columnist for “Latin Glic”: The origin lies without a double in the Latin verb “disruptere”, it appears that Buzzword The manager cabinet could be an import from English – take care of Duden’s editorial staff! Während Disruption Prozesse der Veränderung und der Auflösung in der realen Welt beschreibt, entfaltet de Vorsilbe “dis” – Linguists speak of a “Präfix” – a ähnliche Zerstörungskraft in Wortschatz. Right in the right way a man of a “Diskrepanz” speak: by the mangling overload, by the Gegenteil or by the Verneinung von Wörtern: “Disharmonie”, “Diskontinuität”, “Disqualification”. In der English Sprache: “disability”, “disbelief”, “dismantle”.

“Diss” is the Abkürzung of “disrespect”

Wer nun in der weitestgehend englishsprachigen Gegenwart “dis” or “diss” sagt – oder dasselbeklagt – serves sich der Abkürzung des Wortes “disrespect”. It describes the act of the Geringschätzung (as a verb) or a handwritten Policy (as a noun). The first message is known Oxford English Dictionary for the year 1980. The Author of the Los Angeles Times Perhaps in 1986 a further explanation was necessary: ​​”Point the finger at the Long Beach police for not doing their job and put an end to the ‘dis’ (disrespect) in rap music once and for all.”

“Dissing” as a song is also relatively new. War is a phenomenon in the Afro-American Rap style, it is one of the most successful events: young and old people. Companies and their critical core. Political core and their enemies. And that’s all. Ob das Wörtchen mehr ist als aine sprachliche Mode? The Root Jump after can the solo career of the Supersilbe one of the best immune following: Menschen met drei Buchstaben zu enzweien.

Aldi and Lidl are also called “the discounters”

It stands out that other modes – and solo trips – were used: In the 19th century, for example, “dis” came into use as a short form of “distribute”. It is a war in the language of the printer for the translation of Lettern op Satz. Kaal becomes “out”, a “broken” connection with a trendy word from the telegraph. The OED term for the 1920s is “kaputt” and “geistesschwach”: “The circuit is switched off.”; “Her telephone line is cut.”; ‘The poor old chap’s brains are going to pieces.’ It is a good idea to use the American Wörterbuch Merriam Webster three groups of Abkürzungen: for “discharge”, “distance” and “discount”. With letzterem – dem preislichen Abzug, also a Rabatt – knows his own German trade unions so well, that was in 1962 in Namen führt: “Albrecht Diskont”. The laurel of all general offers is the “Discounter”. Aldi and Lidl have set up this Bezeichnung with their international expansion, so it may be that in the whole world as “the discounters” there is no longer a single option in Great Britain. Noch zu Beginn des Jahrtausends hießen solche Geschäfte im english Sprachraum “discount (supermarkets) stores” or “shops”. The Lebensmittelmarkt as a “Discounter” is the best “English made in Germany”.

While the “Discountgeschäft” and the “Discountpreis” have been appearing since 1967, the “Discounter” was only introduced as “Geschäft, confused with the higher prices” in 2000. It is true that in the “dissen” as a verb aufgenommen wurde, for “beschimpfen”, “discrediting”, “schmähen” or “polemisieren”. Auch führt das Wörterbuch das “Diss-Opfer” – aber noch nicht “den Diss”. We felt it could happen a bit with the other “Diss”. It is about the person who continues in the academic circles.